The Old Testament Church: What is Church–Part 2

My appeal to an expert:

Now, although classical and contemporary usage provides no analogy, there is one collection of Greek writings that abounds in references to an ekklesia of God, or of the Lord. This is the Septuagint, the earliest Greek translation of the Hebrew Scriptures. This book was the Bible of the Jews scattered throughout the Roman Empire. It was credited with a miraculous origin, and venerated as possessing divine inspiration…. The marked preference, in quotation, on the part of New Testament writers, for the readings of the Greek version, makes it certain that most of them were familiar with it.

A careful analysis of the books of the New Testament shows, not only that the authors tended to quote the Jewish scriptures from the Greek and to make use of Old Testament phrases in order to evoke their Jewish theological associations, but also that the writers were so completely impregnated by the Old Testament scriptures that they fell unconsciously into a scriptural turn of language. The Greek translation of the Hebrew Scriptures was of prime importance to the New Testament writers precisely because they, like the men who produced the Septuagint, were faced with the problem of giving expression in Greek to ideas that had first taken form in a Semitic idiom. It is therefore natural to inquire whether Septuagint usage may, in part at least, account for the expression, ‘the ekklesia of God.’

Two Hebrew words, which may be transliterated edhah and qahal, were used in the Old Testament to describe popular gatherings…. But, after the Exile, qahal came to be used almost to the exclusion of edhah, and combined in itself the two shades of meaning that had formerly kept the words distinct. Meanwhile, Israel was becoming more and more conscious of being a peculiar nation, a chosen race, the elect people of God. And so ‘the qahal of Jehovah’ was used to signify, not an assembly of Israel upon some particular occasion, but the people of Israel as God’s people distinct from everybody else, whether assembled or unassembled, the chosen of Jehovah for his service.

The earliest translators… rendered both edhah and qahal by the Greek word synagoge, emphasizing the notion of ‘assembling’ by a word that, etymologically, meant ‘lead together’. But later synagoge was generally reserved for edhah, and ekklesia for qahal. Probably this choice also was guided by etymology: qahal was formed from a verb meaning ‘call’ or ‘summon’ in precisely the same way as ‘ekklesia’. It is possible even that an identity of consonants enabled bilingual Jews to recognize the Hebrew qahal behind the Greek ekklesia. But, whatever the exact intention of the translators may have been, they caused ‘ekklesia of the Lord’ to become a common scriptural phrase with exactly the same allusion to Israel’s vocation as the ‘qahal of Jehovah.’ (Jehovah is rendered ‘the Lord’ in the Septuagint.)

Since Christians from a very early date regarded themselves as the ‘Israel of God’, the true elect race (e.g. Galatians 6:16; 1 Peter 2:9) and ‘holy nation’, as opposed to the Jews who had rejected the Messiah, it might seem that, for that reason alone, ekklesia came to be their designation of themselves. By use of it they certainly claimed the Old Testament phrase, with the allusions of particularity and service just noted, as rightly descriptive of their function in the world. And no doubt this claim partly accounts for their choice of the phrase.

We can summarize what we have learned from the Encyclopedia Britannica and from Hoskyns and Davey under three main points;

  1. The general Greek understanding of ekklesia during the first century was equivalent to “the body of citizens.”
  2. Jews used ekklesia to represent ‘the qahal of Jehovah’ to signify, not an assembly of Israel upon some particular occasion, but the people of Israel as God’s people distinct from everybody else.
  3. Christians used ekklesia because they saw themselves as “the ‘Israel of God’, the true elect race and ‘holy nation’, as opposed to the Jews who had rejected the Messiah…

Based on this understanding we can see that the word ekklesia when applied to the followers of King Jesus is a clear reference to the nation over which He presides, as opposed to those which have not recognized His authority.

Pages: ← Previous | | Next → | Single Page

One thought on “The Old Testament Church: What is Church–Part 2

  1. Pingback: Translating Ekklesia: What is Church--Part 3 - RadicalFish.net

Please join the conversation...